USS Kyushuトップに戻る
バーラウンジ - Nine Forward

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇-英訳してください-amo(12/28-02:13)No.10359
 ┣Re:英訳してください-アテバン(12/29-05:28)No.10400
 ┃┗Re:英訳してください-くれおん(12/29-18:25)No.10406
 ┣年賀-カナダ(12/29-06:50)No.10401
 ┗ありがとうございました-amo(1/1-22:59)No.10473


トップに戻る
10359英訳してくださいamo 12/28-02:13

はじめまして。
普段は皆様の知識とご意見をひたすらロムって勉強中のものです。
初めての書き込みで“お願い”というのも心苦しいのですが、
ぜひお力を貸していただけたらと思います。

年賀状(らしきもの)に、英語で
「21世紀はこう生きたい
 クリンゴンのように強く、気高く
 バルカンのように強く、冷静に
 長寿と繁栄を
 あー、23世紀まで生きたい」と、書きたいのです。

自分で考えた英訳は「いまいち」と言われてしまったので
ちょっぴりトレッキーなイギリス人の友人に頼んで書いてもらったのですが、
彼が原稿を持ったまま早々にバカンスに出てしまい、
しかもロストバゲッジ…「原稿無くなっちゃった〜」と
脱力の一方通行Faxを送りつけてきたきり、音沙汰なし。
英語に堪能な友人に言わせると、
「スタートレックを見ている人で英語が出来る人に聞いたほうが
 スマートな感じでいいのでは」と。

それにしても、改めて文章を見ると恥ずかしい・・・
と、いうのも私がこれを送りつける人の中で意味がわかる人が
何人いることか・・・一人もいないかも。
だからこそ英語で書いて、読み飛ばしてもらっちゃおうと思ったのだけど。

ちなみに「長寿と繁栄を」はわかります、もちろん。

どうぞよろしくお願いします。

トップに戻る
10400Re:英訳してくださいアテバン E-mail URL12/29-05:28
記事番号10359へのコメント
amoさん、はじめまして。

とりあえず英和辞書を使いながら訳してみましたが、専門家でも何でも
ないので、信用なさらないで下さい(笑)

I want to live in 21st century as follows
Mightily and nobly like Klingons
Strongly and soberly like Vulcans

Live long and prosper
Well, I want to live until 23rd century!

トップに戻る
10406Re:英訳してくださいくれおん 12/29-18:25
記事番号10400へのコメント
>Well, I want to live until 23rd century!

23世紀まで生きることは(現在の科学技術では)不可能ですから、
仮定法だと思います。といいつつ、どう訳せばいいか分からない(笑)。
英語をきちんと勉強しておけばよかったとつくづく思います。

トップに戻る
10401年賀カナダ 12/29-06:50
記事番号10359へのコメント
>「21世紀はこう生きたい
> クリンゴンのように強く、気高く
> バルカンのように強く、冷静に
> 長寿と繁栄を
> あー、23世紀まで生きたい」


I WANT TO LIVE MY 21ST CENTURY
AS POWERFUL AND PROUD LIKE A KLINGON,
AS STRONG AND CALM LIKE A VULCAN.

LIVE LONG AND PROSPER.

OH, HOW I WISH I COULD LIVE TILL 23RD CENTURY.

英語人に送るとぼろが出るので、使うのは対日本人限定
という事でよろしく

トップに戻る
10473ありがとうございましたamo 1/1-22:59
記事番号10359へのコメント
年末の忙しい中、とっても個人的な事にレスをくださって
本当にありがとうございました♪

ご協力に感謝しつつ、たった今、年賀状を書き終えました(!?!?)
DS9“ロムの反乱”を参考に、自分の顔写真にクリンゴンの額を書いたもの、
バルカンのヘアースタイルと耳と眉を書いたものをプリントしてみました。
すごーくおかしくて、アテバンさん、カナダさんの訳文に申し訳ないくらい・・・

ともかく、本当にありがとうございました。

皆様にとって素晴らしい21世紀になりますように。
Live long and prosper!!!!