USS Kyushuトップに戻る
Nine Forward スタートレック掲示板

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇-シーズン3交換修正ディスク-マユ(12/12-03:48)No.27983
 ┣Re:シーズン3交換修正ディスク-マユ(12/18-04:16)No.28240
 ┃┣誤訳(ネタバレ)-カータン(12/18-13:49)No.28250
 ┃┃┣Re:誤訳(ネタバレ)-Hail Martok!(12/18-14:33)No.28252
 ┃┃┃┣Re:誤訳(ネタバレ)-アルファー(12/18-19:15)No.28258
 ┃┃┃┗Re:誤訳(ネタバレ)-がうす(12/18-23:40)No.28267
 ┃┃┃ ┗Re:誤訳(ネタバレ)-カータン(12/19-03:05)No.28276
 ┃┃┣Re:誤訳(ネタバレ)-トレッキン改め(12/18-19:03)No.28256
 ┃┃┗Re:誤訳(ネタバレ)-MK(12/19-00:10)No.28269
 ┃┃ ┗Re:誤訳(ネタバレ)-カータン(12/19-03:35)No.28278
 ┃┣Re:シーズン3交換修正ディスク-キートン(12/18-18:17)No.28255
 ┃┗Re:シーズン3交換修正ディスク-マユ(12/20-04:16)No.28328
 ┗Re:シーズン3交換修正ディスク-かしらぎ(12/19-12:55)No.28283


トップに戻る
27983シーズン3交換修正ディスクマユ 02/12/12-03:48

新スレ失礼します。
DVDコンプリート・シーズン3交換修正ディスクがとどいたのですが、
ちょっと、んんっ?と思ったところがありましたのでみなさまにご意見を
お聞きしたいと思いました。
157番の20:38秒あたりです。
日本語音声、英語字幕でごらんください。わからなかった場合は忘れてください。
あともうひとつ・・。
以前ピカード艦長ボックス3巻セット購入したのですが、叛乱のチャプターの誤り
があり、問い合わせたところ修正ディスクの予定はありませんと伝えられたのです

最近発売されているディスクでは修正されているのでしょうか?
どなたか買われたかたいれば教えていただきたいのですが。

トップに戻る
28240Re:シーズン3交換修正ディスクマユ 02/12/18-04:16
記事番号27983へのコメント
>157番の20:38秒あたりです。
>日本語音声、英語字幕でごらんください。

自己レス・・・だいぶもぐってしまったようなので。
みなさまわからないようなので・・・。
とゆーか見てないのかもしれないですが、日本語音声吹き替え
の間違いです。
12.1・・・、の日本語字幕、英語字幕合っていますが吹き替えのみ
20.1分と言ってるんだな。
せっかく修正ディスク出したのにまだあったんですね。

トップに戻る
28250誤訳(ネタバレ)カータン 02/12/18-13:49
記事番号28240へのコメント
>12.1・・・、の日本語字幕、英語字幕合っていますが吹き替えのみ
>20.1分と言ってるんだな。
>せっかく修正ディスク出したのにまだあったんですね。

マユさんこんにちは。カータンです。

例の不具合のあった「復讐の虜」ですね。ええっと…あ、ホントだ。
よく“seventeen”と“seventy”などで誤訳することがありますが
“twelve”と“twenty”では…英検4級の僕でさえ(^^;聴き取れました。

ただ、上記のような訳を見るにつけ、ヒアリングで吹き替え台本を起こして
いるのかと思ってしまいます <まさか違いますよね?(^^;

ちなみに既出ですが。
同じシーズン3のDISC4「DEJA Q」27分20秒で、ピカード艦長が
「外にいるデータの友達から目を離すな」と吹き替えられています。
“データの友達”とは、パワーを失ったQを追ってきたカラマレインのこと
なのですが、言語は“Q's friend”=“Qの友達”です。
データの友達では意味が判りません(^^;
ちなみに日本語字幕では正しく訳されています。

ただ、意味不明な訳や誤訳は探せばたっくさん出てきますので、いちいち
修正していたらキリがないのが実情でしょうね。
TOSなんかでは宇宙暦がまるっきり違ったりしてますし、何かの意図で
あえて変えたりしていることもあるようです。
マユさんご指摘の箇所は、まだ言語を知らなければ文脈に影響のない範囲
と思います。

翻訳で気になる点といえば
個人的には“銀河級”は“ギャラクシ−クラス”に統一希望(笑)

トップに戻る
28252Re:誤訳(ネタバレ)Hail Martok! 02/12/18-14:33
記事番号28250へのコメント
カータンさんは No.28250「誤訳(ネタバレ)」で書きました。

>ただ、上記のような訳を見るにつけ、ヒアリングで吹き替え台本を起こして
>いるのかと思ってしまいます <まさか違いますよね?(^^;

誤訳を見ると、「絶対耳でしか聞いてないだろ」ってのと、「絶対文字でし
か見てないだろ」ってのと、両方ありますよね。
 DS9 3-5シーズンは見てないけど「ケトラセル・ホワイト」のこと「テトラ
セル-」って言ってたんですよね。あれ耳で聞いただけ?
 あとEddingtonを「えでぃんぐとん」と訳すのは凄く腹が立つけど、きっと
文字見てるだけなんだろうなぁ、と思います。萎えるわ。

ちゃんと勉強せよというのも酷な話かもしれないけど、腹に据えかねることが
しばしば。

トップに戻る
28258Re:誤訳(ネタバレ)アルファー 02/12/18-19:15
記事番号28252へのコメント
Hail Martok!さんは No.28252「Re:誤訳(ネタバレ)」で書きました。
>カータンさんは No.28250「誤訳(ネタバレ)」で書きました。
>
>>

>
>ちゃんと勉強せよというのも酷な話かもしれないけど、腹に据えかねることが
>しばしば。
 そうです日本人に頼らず日本語のわかるアメリカ人 
 日本語の話せるアメリカ人に約してもらった方がいいと思うのですが
 しかもバリバリなトレッキ-な人に
 それならまいちがえなんてしょうじないのではと思いました。

トップに戻る
28267Re:誤訳(ネタバレ)がうす 02/12/18-23:40
記事番号28252へのコメント
Hail Martok!さんは No.28252「Re:誤訳(ネタバレ)」で書きました。

>ちゃんと勉強せよというのも酷な話かもしれないけど、腹に据えかねることが
>しばしば。

時期的に「ロード・オブ・ザ・リング」の一件とだぶらずには
いられなかったり。 >戸田奈津子氏の降板

まあ、長期にわたるし、期間も短いしで、一貫した翻訳って
のも難しいでしょうが。

トップに戻る
28276Re:誤訳(ネタバレ)カータン 02/12/19-03:05
記事番号28267へのコメント
がうすさんは No.28267「Re:誤訳(ネタバレ)」で書きました。

>まあ、長期にわたるし、期間も短いしで、一貫した翻訳って
>のも難しいでしょうが。

最近のDS9やENT、劇場版では、丹羽正之さんや岸川靖さんらST世界を
熟知されている方が監修についていますがTNGではどうだったんでしたっけ??

てか、監修って日本語制作のアドバイザーってことでいいんですよね(苦)

トップに戻る
28256Re:誤訳(ネタバレ)トレッキン改め 02/12/18-19:03
記事番号28250へのコメント
P社って?(パロって済みません)

----------
ロッテンベリー: で・・この作品の誤訳は何だ。

P社: いちいち修正していたらキリがないですし、文脈に影響のない
範囲と思います。


ロッテンベリー: ブチッ!もういいから版権を返せぃ。

----------


おやすみなさい。

トップに戻る
28269Re:誤訳(ネタバレ)MK 02/12/19-00:10
記事番号28250へのコメント
誤訳ネタが出ているので私も一つご報告(既出でしたらすみません)

似たような感じの、数字の間違いですが「運命の少女サリア」でウェスリーが
「銀河系の90%しか踏破してないんだ」と言ったのを聞いて、そんな事無いだ
ろうと思い確認してみたらやっぱり19%の間違いでした。

これも、日本語字幕はきちんと19%になってました。

スタートレックをある程度理解している人でしたら、言語を確認するまでもな
く間違ってる事に気づくと思いますが。
「90%しか」というのは日本語としても変なので殆どの人が気づいてたりして
...
スタートレックに関する知識が深まったおかげで、最初放送で見たときには気
づかなかった事でも、今回のDVDで新たに発見するという事がいくつかありま
す。
そんな時はちょっと嬉しくなってしまいます(^^)

トップに戻る
28278Re:誤訳(ネタバレ)カータン 02/12/19-03:35
記事番号28269へのコメント
MKさんは No.28269「Re:誤訳(ネタバレ)」で書きました。

>スタートレックに関する知識が深まったおかげで、最初放送で見たときには気
>づかなかった事でも、今回のDVDで新たに発見するという事がいくつかありま
>す。
>そんな時はちょっと嬉しくなってしまいます(^^)

激しく同意です (^^)/

自分はまだST歴は浅い方ですけど、重箱の隅をつつく(^^; ことが理解度の
バロメーターだったりしたりしなかったり(笑)

つっついてみると良い発見もできますし♪

トップに戻る
28255Re:シーズン3交換修正ディスクキートン 02/12/18-18:17
記事番号28240へのコメント
マユさんは No.28240「Re:シーズン3交換修正ディスク」で書きました。
>12.1・・・、の日本語字幕、英語字幕合っていますが吹き替えのみ
>20.1分と言ってるんだな。
>せっかく修正ディスク出したのにまだあったんですね。

自分もDVDでそれ見たときに
「あ、またか」と思いましたが、
意味合い的に大して違わないのでスルーしていました。
誤訳は結構多いので
もう気づいても基本的にはスルーしてます。

トップに戻る
28328Re:シーズン3交換修正ディスクマユ 02/12/20-04:16
記事番号28240へのコメント
マユさんは No.28240「Re:シーズン3交換修正ディスク」で書きました。
>>157番の20:38秒あたりです。
>>日本語音声、英語字幕でごらんください。

>12.1・・・、の日本語字幕、英語字幕合っていますが吹き替えのみ
>20.1分と言ってるんだな。

みなさま沢山の情報ありがとうございます。
わたくしスタートレック初心者なので大変参考になりました。
お話を聞けば誤訳は今回だけではないのですね。
また、違った楽しみかたもできるんだなぁと思いました。
叛乱のチャプターの件は修正版だしてもらいたかったなぁ。
情報をくださったみなさま本当にどうもありがとうございました。
また分からない事ありましたら、よろしくおねがいします。

トップに戻る
28283Re:シーズン3交換修正ディスクかしらぎ 02/12/19-12:55
記事番号27983へのコメント
>以前ピカード艦長ボックス3巻セット購入したのですが、叛乱のチャプターの誤り
>があり、問い合わせたところ修正ディスクの予定はありませんと伝えられたのです
>が
>最近発売されているディスクでは修正されているのでしょうか?
>どなたか買われたかたいれば教えていただきたいのですが。

ハッピープライスにて「叛乱」を購入しましたが、印刷物にて誤りを正したのみで、
ディスク自体は修正しておりません。残念ながら。。。