USS Kyushuトップに戻る
Nine Forward スタートレック掲示板

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇-教えて!中国語のVOY-R1.15of3(1/19-23:52)No.29292
 ┣Re:教えて!中国語のVOY-米百俵(1/20-00:19)No.29295
 ┃┗Re:教えて!中国語のVOY-なか(1/20-01:50)No.29301
 ┃ ┗Re:教えて!中国語のVOY-イロハマル(1/21-00:11)No.29332
 ┣Re:教えて!中国語のVOY-藤田艦長(1/20-02:07)No.29302
 ┣Re:教えて!中国語のVOY-キバルー(1/20-03:53)No.29307
 ┃┗Re:教えて!中国語のVOY-BORG(1/20-04:50)No.29308
 ┣Re:教えて!中国語のVOY-森小路(1/20-08:01)No.29310
 ┃┗Re:教えて!中国語のVOY-きむしょうい(1/20-08:56)No.29313
 ┃ ┣Re:教えて!中国語のVOY-あさと(1/20-22:00)No.29325
 ┃ ┗Re:教えて!中国語のVOY-森小路(1/20-22:54)No.29327
 ┗関係ないけど・・・。-まろ(1/20-12:53)No.29319
  ┗Re:関係ないけど・・・。-アリエス(1/21-11:13)No.29355


トップに戻る
29292教えて!中国語のVOYR1.15of3 03/1/19-23:52

以前に香港、東南アジアに行ったときにVOYを見ました。
翻訳の中に”珍蔵”というのが度々出てきました。
”珍蔵”ってヴォイジャーのことでしょうか?
その他、中国語訳をご存知のかた、お教えください。

トップに戻る
29295Re:教えて!中国語のVOY米百俵 03/1/20-00:19
記事番号29292へのコメント
中国でもスタートレックやってるのかぁ。ところで何カ国ぐらいSTは放映
せれているのでしょうか?

トップに戻る
29301Re:教えて!中国語のVOYなか 03/1/20-01:50
記事番号29295へのコメント
私は平成8年に上海に旅行に行った時、ホテルのテレビでTNG見た記憶があります
よ。何言ってるかわかんなかったですけど(^^)嬉しかったですよ。

トップに戻る
29332Re:教えて!中国語のVOYイロハマル 03/1/21-00:11
記事番号29301へのコメント
1999年トルコでもやってました。
イスラム圏でもやってたか。と感動しました。

トップに戻る
29302Re:教えて!中国語のVOY藤田艦長 03/1/20-02:07
記事番号29292へのコメント
>その他、中国語訳をご存知のかた、お教えください。

 わかるのは

 キム=金 (をひ)

#ちなみ全世界約50ヶ国程で放映されている筈です。
知名度では日本が一番低かったりしますけど。

トップに戻る
29307Re:教えて!中国語のVOYキバルー E-mail 03/1/20-03:53
記事番号29292へのコメント
>珍蔵
ですか?
北京語の発音だと、「ヂェン-ツァン」で、
少なくとも、「ボイジャー」とは聴こえません。
(広東語とかだと、どういう発音になるかわかりませんが)
また、手元にある
中日辞典(北京・商務印書館/小学館)
によると、「珍蔵」とは、
「大事にしまっておく.秘蔵(する)」
という意味だそうです。
意味の上でも、「ボイジャー」(航海者;旅行者)
訳:英和中辞典(旺文社)より、
とは、全く異なっています。

果たして、「珍蔵」というのが、
「ボイジャー」のことなのか何なのかは、わかりませんが、
私の方でわかるのはこのくらいです。
お役にたてませんで、すいません。

トップに戻る
29308Re:教えて!中国語のVOYBORG 03/1/20-04:50
記事番号29307へのコメント
>果たして、「珍蔵」というのが、
>「ボイジャー」のことなのか何なのかは、わかりませんが、
>私の方でわかるのはこのくらいです。
>お役にたてませんで、すいません。

スールーが加藤に
なったのを考えれば不思議じゃないかもしれません。

このサイトに来るまで、映画日本語字幕ではスールーなのに
TVシリーズでは加藤なのか謎でしたし、、

VOYでも吹き替えでは加藤だったのには笑えました。

トップに戻る
29310Re:教えて!中国語のVOY森小路 E-mail 03/1/20-08:01
記事番号29292へのコメント
とりあえず、ネットで調べてわかったのは、

ヴォイジャー    航行者号
エンタープライズ  企業号(フェレンギの宇宙艦みたい)
スタートレック   星空奇遇記

ってところでした。

珍蔵は不明ですが、ジェインウエイ艦長のことでは?
意味も音感もあっているような気がします。(^^;;;
会社から帰ったら、もう一度調べます。

トップに戻る
29313Re:教えて!中国語のVOYきむしょうい 03/1/20-08:56
記事番号29310へのコメント
>珍蔵は不明ですが、ジェインウエイ艦長のことでは?
>意味も音感もあっているような気がします。(^^;;;

わたしもネットで調べて(ヤフー中国→STARTREKで検索)みました。「珍蔵」は
予想通りジェインウエイでしたよ。
「凱薩琳珍葳 -- 航海家號(キャスリン・ジェインウエイ・ボイジャー号)」と
なってました。
他にもイロイロ漢字で書いてあっておもしろかったです。

*森さん、先に調べてしまってすみません・・・。

トップに戻る
29325Re:教えて!中国語のVOYあさと 03/1/20-22:00
記事番号29313へのコメント
きむしょういさんは No.29313「Re:教えて!中国語のVOY」で書きました。

>「珍蔵」は予想通りジェインウエイでしたよ。
>「凱薩琳珍? -- 航海家號(キャスリン・ジェインウエイ・ボイジャー号)」と
>なってました。
>他にもイロイロ漢字で書いてあっておもしろかったです。

ども、あさと と申します。
私も以前、中国で放送を見た人の話題提供で調べたことがあります。
固有名詞の場合はまず音ですので、中日辞典を引っ張り出して調べてみました。
中国語市民講座を離れて久しいので、発音記号のひらがな表記はかなり怪しい
です(北京語の発音です)。

<人名>
凱絲:kai si(かいしー)=ケス

哈利金:ha li jin(はぁりぃちん)=ハリー・キム
そのまんま(^^;)。

醫生:yi sheng(いーしぇん)=EMH

そのまんま「医者」という単語です(^^;)
最初の字は医の異体字。私の辞書では左上が臣ではなく医になってます。

杜沃克:du wo ke(とぅおくっ)=トゥボック
表記できなかったんですが、音の上げ下げの記号を見ると、三文字ともたたき
つけるように下げてのばさない、実にトゥボックらしい発音です。

尼利斯:ni li si(にぃりぃし)=ニーリックス

貝拉娵:bei la ?(ぺいらぁ?)=ベラナ

最後の字が探せませんでした。似た字はこんなとこです。
 quくぅ:取の下に女
nenなぇん:おんなへんに敕(見えるでしょうか、束へんにのぶん)

珍蔵:zhen zang(ちぃえんつぁん)=ジェインウェイ

基本的に濁音のない北京語ではかけ離れた音になってしまいます(^^;)。

以上、ヒヤリングは全くできないあさと でした。

トップに戻る
29327Re:教えて!中国語のVOY森小路 E-mail 03/1/20-22:54
記事番号29313へのコメント
>*森さん、先に調べてしまってすみません・・・。

いえいえ、調べていただいてありがとうございました。
これからジェインウエイ艦長は、私の脳内では、珍蔵(ちんぞう)さんと
呼ばせていただきます(笑)。

トップに戻る
29319関係ないけど・・・。まろ 03/1/20-12:53
記事番号29292へのコメント
当たり前ですが、ニューヨークでVOYを見ました。
ちなみに時間帯は7:00〜7:30くらいだったと思います。
・・・ゴールデンタイムちょいまえ・・・。
日本でもこのくらいの時間にしてくれたら視聴者もファンも増えると思うのになぁ
〜・・・。

トップに戻る
29355Re:関係ないけど・・・。アリエス 03/1/21-11:13
記事番号29319へのコメント
まろさんは No.29319「関係ないけど・・・。」で書きました。
>当たり前ですが、ニューヨークでVOYを見ました。
>ちなみに時間帯は7:00〜7:30くらいだったと思います。
>・・・ゴールデンタイムちょいまえ・・・。
>日本でもこのくらいの時間にしてくれたら視聴者もファンも増えると思うのになぁ
>〜・・・。

禿同!!

私もまろさんの意見に大賛成です!!
そうなれば・・・もっとファンが増えるし、日本のドラマの質も上がると思うんですけど
ね・・・

日本版のスタートレックでも出来ないかしら・・・はぁ〜・・・