USS Kyushuトップに戻る
Nine Forward スタートレック掲示板

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇-USSについて(後は謝罪)-ライサ(3/16-20:07)No.31443
 ┣Re:USSについて(後は謝罪)-ヨコヤマ(3/16-21:23)No.31447
 ┃┗Re:感覚の違い-MAC-SPINER(3/16-22:06)No.31450
 ┣Re:USSについて(後は謝罪)-ERH(3/16-21:50)No.31448
 ┃┗Re:USSについて(後は謝罪)-まろ(3/16-23:01)No.31452
 ┗Re:USSについて(後は謝罪)-erippe(3/16-23:10)No.31453


トップに戻る
31443USSについて(後は謝罪)ライサ 03/3/16-20:07

この前STの事を調べていたら、宇宙艦の名前に付くUSS=United Star ship
となっていましたが、なんでStar(星)なんですか?
やっぱり普通に考えるとSpace(宇宙空間)のほうが合ってるような気がするんです
けど、、、?
これにもやはり意味があるのですか?
分かる人がいれば教えてください><

追伸:「なぜに自己紹介?」の質問のさいに
PCが不調になったため回答のお礼がいえませんでした
本当に失礼しました(謝礼)

トップに戻る
31447Re:USSについて(後は謝罪)ヨコヤマ E-mail 03/3/16-21:23
記事番号31443へのコメント
>この前STの事を調べていたら、宇宙艦の名前に付くUSS=United Star ship
>となっていましたが、なんでStar(星)なんですか?
>やっぱり普通に考えるとSpace(宇宙空間)のほうが合ってるような気がするんです
 Spaceだと、単なる「空間」とかの意味合いが強いですから、「宇宙」を強調したい場合
は「Star」の方がわかりやすいからでは? 「星の海」を行く「船」というニュアンスを
現しているのでしょう。
 
 このテの問題は、非ネイティブには感覚的にはわかりにくいところがありますから、ネ
イティブの方に質問するといいと思います。

トップに戻る
31450Re:感覚の違いMAC-SPINER 03/3/16-22:06
記事番号31447へのコメント
>>この前STの事を調べていたら、宇宙艦の名前に付くUSS=United Star ship
>>となっていましたが、なんでStar(星)なんですか?
>>やっぱり普通に考えるとSpace(宇宙空間)のほうが合ってるような気がするんです
>Spaceだと、単なる「空間」とかの意味合いが強いですから、「宇宙」を強調したい場合
>は「Star」の方がわかりやすいからでは? 「星の海」を行く「船」というニュアンスを
>現しているのでしょう。
>このテの問題は、非ネイティブには感覚的にはわかりにくいところがありますから、ネ
>イティブの方に質問するといいと思います。
ヨコヤマさんのおっしゃるとおり感覚的な違いがあります。

英語の前置詞の使い方は日本人の感覚と違うところがありますし、
フランス語の数体系は日本人からすると「何で?」と思わずにはいられません。
たとえば
日本語なら71は70+1ですが,フランス語では71(soixante et onze)といい
60(soixante)+11(onze)という意味になります。
『妖精』は中国語では妖怪のことですし、、、、。

StarShipはStarShip(宇宙船)なんだと思うしかないでしょう。

トップに戻る
31448Re:USSについて(後は謝罪)ERH E-mail 03/3/16-21:50
記事番号31443へのコメント
ライサさんは No.31443「USSについて(後は謝罪)」で書きました。
>この前STの事を調べていたら、宇宙艦の名前に付くUSS=United Star ship
>となっていましたが、なんでStar(星)なんですか?

現代のアメリカの軍艦は名前の前にUSSがつくので、そのままにしてしまったんじゃ
ないでしょうか。USS=United Star ship ってのはすごく後付けのような。
ちなみにアメリカの方は USS=United States ship です。

トップに戻る
31452Re:USSについて(後は謝罪)まろ 03/3/16-23:01
記事番号31448へのコメント
>現代のアメリカの軍艦は名前の前にUSSがつくので、そのままにしてしまったんじゃ
>ないでしょうか。USS=United Star ship ってのはすごく後付けのような。
>ちなみにアメリカの方は USS=United States ship です。

私もそう思ってました。
そのまま行ったンじゃないでしょうかね?

州(惑星)の連合という点では同じですもんね。

トップに戻る
31453Re:USSについて(後は謝罪)erippe E-mail 03/3/16-23:10
記事番号31443へのコメント
ライサさんは No.31443「USSについて(後は謝罪)」で書きました。
>Star(星)なんですか?
STARFREET(宇宙艦隊)のSTARでは?
ちなみに宇宙艦隊の船をSTARSHIPと言っています(^-^)
日本語ではこれを戦艦と訳してますが(笑)

宇宙艦隊以外の所属の船は「SS」となります。
これはスペースーシップかと思います。