USS Kyushuトップに戻る
Nine Forward スタートレック掲示板

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇-英語タイトルの意味不明-ウィル(8/16-06:22)No.36613
 ┣Re:英語タイトルの意味不明-Ken(8/16-08:54)No.36614
 ┃┗Re:英語タイトルの意味不明-ヴィラージュ(8/16-17:14)No.36627
 ┗Re:英語タイトルの意味不明-あさと(8/17-00:44)No.36641


トップに戻る
36613英語タイトルの意味不明ウィル 03/8/16-06:22

外国ドラマのエピソードタイトルて日本語に訳すと意味不明なタイトルが多いと思
うのですが、

例えば英語タイトルが「Q Who?」日本語タイトルが「無限の大宇宙」、
の場合「Qは誰?」というタイトルになりますが、
ドラマ内容からしてQが誰かは関係ないエピソードです、
ボーグが初登場するエピソードにこんな無関係なタイトルをつけたのでしょうか。

トップに戻る
36614Re:英語タイトルの意味不明Ken 03/8/16-08:54
記事番号36613へのコメント
>例えば英語タイトルが「Q Who?」日本語タイトルが「無限の大宇宙」、
>の場合「Qは誰?」というタイトルになりますが、
>ドラマ内容からしてQが誰かは関係ないエピソードです、
>ボーグが初登場するエピソードにこんな無関係なタイトルをつけたのでしょうか。

私の意見では、"Who"はボーグの存在を示していると思います。「Qは誰?」という
意味で付けたとしたら、"Who is Q?"や、もしくは崩した言い回しで"Who? Q?"の方
が適切ですし、Qは第一話に登場してますので、みんな存知の存在です。Qが登場す
るので最初にQが付いて、その後、未知の宿敵であるボーグが出てきますので、彼等
を、Who?と問うような意味合いのタイトルじゃないんでしょうかね。ガイナンの台
詞なんかを聞いていても、そのような感じがします。

トップに戻る
36627Re:英語タイトルの意味不明ヴィラージュ 03/8/16-17:14
記事番号36614へのコメント
Kenさんは No.36614「Re:英語タイトルの意味不明」で書きました。
>>例えば英語タイトルが「Q Who?」日本語タイトルが「無限の大宇宙」、
>>の場合「Qは誰?」というタイトルになりますが、
>>ドラマ内容からしてQが誰かは関係ないエピソードです、
>>ボーグが初登場するエピソードにこんな無関係なタイトルをつけたのでしょうか。

私は、"Q Who?"を、長らく"Q(uestion : ) Who(are they)?"の圧縮された形だと思っていました。多分、最初に
見ると、視聴者は「Qにまつわる話となるんだろうな」と思うでしょうが、実は、「ボーグ」という未知の存在の
登場になる、という、題名からしての「トリック」だと。

以上、根拠も何もないので、直観的に、ということでご寛容いただければ。

トップに戻る
36641Re:英語タイトルの意味不明あさと 03/8/17-00:44
記事番号36613へのコメント
ども、あさと と申します。
Q登場エピソードの原題は基本的に「Q」を付けるお約束があるようです。
しかも「Q+1単語」くらいの短い構成で、だじゃれ,語呂合わせ的なものが多く、ネイテ
ィブの方でもエピソード内容とのつながりはよくわかんないみたいです(^^;)。
推測ですが、「Qが出るぞ〜!」ということさえ伝えらればいいという考えなんじゃない
でしょうか。

元々原題は短く詩的で、エピソード内容をストレートに表すというよりは、多義的暗喩的
で含みのある感じがありますね。歌のタイトルみたい。
邦題の方は視聴率がそれほど高くないからか、「内容をわかってもらわなくちゃ!」「S
Fらしさを出さなくちゃ!」と、長くて科学単語やカタカナ,異星人名,盛り上げ単語(謎、
愛の、戦、!)の多いものが目に付きます。

どっちも理由があるんでしょうけどねぇ。
私は内容を表しすぎてネタバレになっている邦題を何とかしてほしいです(^^;)。

ちなみに私は↓のエピソードタイトル解説同人誌でずいぶん勉強させてもらいました。

http://member.nifty.ne.jp/prestonpress/doujinnsi.html

以上、英語力がないので、原題も辞書なしには解読不能のあさと でした。