USS Kyushuトップに戻る
Nine Forward スタートレック掲示板

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇-ジャッジアの呼び方-Ractina(11/5-01:26)No.39104
 ┣Re:ジャッジアの呼び方-R(11/5-01:33)No.39105
 ┃┗Re:ジャッジアの呼び方-Ractina(11/5-14:16)No.39115
 ┃ ┗Re:ジャッジアの呼び方-ウメカズ(11/5-15:59)No.39117
 ┣Re:ジャッジアの呼び方-コウゾウ(11/5-15:56)No.39116
 ┃┗Re:ジャッジアの呼び方-tricle(11/5-16:33)No.39119
 ┃ ┗Re:ジャッジアの呼び方-ロイ(11/5-18:30)No.39127
 ┗Re:ジャッジアの呼び方-Ractina(11/5-20:14)No.39132
  ┗Re:ジャッジアの呼び方-うわわ(11/6-12:28)No.39154


トップに戻る
39104ジャッジアの呼び方Ractina 03/11/5-01:26

くだらない質問ですみません。
シスコがジャッジアを呼ぶとき、当初はダックスと呼んでいましたが
途中から呼び方が変わっているのはなぜでしょうか?(なんと呼んでいるか
聞き取れず)(変わったのはウォーフとの結婚のあたりからかも)
ちなみに日本語吹き替えでの話です。

トップに戻る
39105Re:ジャッジアの呼び方R 03/11/5-01:33
記事番号39104へのコメント
「おやじさん」?

トップに戻る
39115Re:ジャッジアの呼び方Ractina 03/11/5-14:16
記事番号39105へのコメント
Rさんは No.39105「Re:ジャッジアの呼び方」で書きました。
>「おやじさん」?
言われて思い出しました。確かにそう聞こえます。
ほんとに「おやじさん」と言っているならどうしてなんでしょう?

トップに戻る
39117Re:ジャッジアの呼び方ウメカズ 03/11/5-15:59
記事番号39115へのコメント
ダックスの以前の本体はクルゾンという男で、彼はシスコと親友でした。
シスコはクルゾンのことを「おやじさん」と呼んでいたので、共生生物/記憶を引き継いだ
ジャッジアに対しても時々「おやじさん」と呼びかける時があります。

ちなみに、第1シーズンの頃からそう呼んでたんですが…(^_^;
DS9は途中からの視聴ですか?

トップに戻る
39116Re:ジャッジアの呼び方コウゾウ 03/11/5-15:56
記事番号39104へのコメント
『ジャッジア・ダックスの体内に共生しているトリル族の共生生命体は、宿主
“ホスト”の寿命などによりほかのホストに移る。人格や記憶は共有なのだ
が、共生生命体のほうがメインとなっている。ちなみに共生生命体の名前がダ
ックスで、その前に付くファーストネームがホストの名前である。ジャッジア
の前のホストであったクルゾン・ダックスは男性であり、当時シスコの親友で
父親的なアドバイスも与えていた人物であった。ジャッジアは格闘技に優れ、
クリンゴンのバトラフに関してはウォーフ並の実力であるが、これはダックス
がこれまでさまざまな体を寄生してきたおかげで、その体の持ち主の長所を受
け継ぐ事ができたからであろう』(スタートレック関連本より転載)

「オヤジさん」はクルゾン・ダックスの時の敬愛を込めた愛称だったのでしょ
うね。もっとも、吹替え版特有の言い回しかもしれませんが。
ジャッジアが過去の共生体の悪夢に悩まされるエピソードもありましたが、何
話か忘れました。

トップに戻る
39119Re:ジャッジアの呼び方tricle E-mail 03/11/5-16:33
記事番号39116へのコメント
>「オヤジさん」はクルゾン・ダックスの時の敬愛を込めた愛称だったのでしょ
>うね。もっとも、吹替え版特有の言い回しかもしれませんが。

原語でも「old man」という言い方になっています。これは、シスコがジャッジアを呼
ぶとき、よく使うのですが、吹き替えでは第1話で「おやじさん」という訳が1回あっ
て以来、ほとんど「ダックス」という訳になっていたと思います。
しかし、いつ頃か、「おやじさん」の訳がしだいに復活して使われるようになってき
たと記憶しています。
ちなみに、DS9の登場人物の愛称で全く日本語に訳されなかったものにオドに対す
る「Constable」(お巡りさん、くらいの意味)があります。これは、最初
キラしか使わなくて、二人の特別な関係を表していたのですが、しだいに他のレギュ
ラーも使うようになってオドがみんなに親しい存在になっていくのが分かるしかけに
なっていたと思います。

トップに戻る
39127Re:ジャッジアの呼び方ロイ 03/11/5-18:30
記事番号39119へのコメント
「old man」と「おやじさん」ね・・・
なかなか秀逸な訳だと思います。
 
でも「old man」の方が尊敬の念が高いような気がします。
多分、クルゾンとシスコの関係からすれば、
「親しみを込めて」ではなく「親しみと尊敬を込めて」
なんでしょうね。

これから脳内翻訳しながら見ようか。

トップに戻る
39132Re:ジャッジアの呼び方Ractina 03/11/5-20:14
記事番号39104へのコメント
皆様レスありがとうございました。
1話から見ていたのですが、最初の頃おやじさんと呼んでいた時があったのは
まったく気づきませんでした。
もちろんクルゾンの話も知っていますし、尊敬の念を込めてold man=おやじさ
んという翻訳だったのですね。
女性に使うのは非常に違和感ありありですが、疑問が解決です。ありがとうご
ざいました。

トップに戻る
39154Re:ジャッジアの呼び方うわわ 03/11/6-12:28
記事番号39132へのコメント
>女性に使うのは非常に違和感ありありですが、疑問が解決です。ありがとうご
>ざいました。

僕も英語に詳しくないのであまりはっきりとしたことは言えないのですが、原語では
ジャッジアはプライベートにシスコに話す時だけ、「男ことば」になっているそうで
す。ふたりの関係をよくあらわしてる演出ですね。