USS Kyushuトップに戻る
Nine Forward スタートレック掲示板

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇-英和辞書の不思議-大阪人(2/13-13:11)No.50058
 ┣Re:英和辞書の不思議-ハージェスト(2/13-19:26)No.50063
 ┣Re:英和辞書の不思議-烏(2/13-22:46)No.50064
 ┃┣それは当たり前-フェイク(2/14-22:05)No.50079
 ┃┃┗Re:それは当たり前-ソアラ(2/15-03:02)No.50083
 ┃┃ ┗Re:それは当たり前-すこってぃ(2/15-12:48)No.50086
 ┃┗Re:英和辞書の不思議-たかし(2/14-22:21)No.50080
 ┣Re:英和辞書の不思議-木原かぷら(2/15-20:56)No.50090
 ┗Re:英和辞書の不思議-ぉ(2/16-16:50)No.50107


トップに戻る
50058英和辞書の不思議大阪人 05/2/13-13:11

STARTREKが英和辞書に載ってるんですが、すごいとおもいませんか?
単発ネタですいません。
どういう基準で乗せてるのか不思議でなりません。

トップに戻る
50063Re:英和辞書の不思議ハージェスト 05/2/13-19:26
記事番号50058へのコメント
一般に流布している言葉が選ばれているのでしょうね。
いわゆる表現が悪い、とか下品の部類に属する範囲の言葉でも載っているこ
とがありますし、最近は流行語に近いものも収録されているものがあったり
しますね。
でも、一度も耳にしない言葉も結構あるのは確かです。
私の不勉強からソウなのだとは思いますが、現代では使われなくても、諺や
名文句、古い文学から採られた昔からの言い回しは、伝統や文化を説明する
言葉として載せるような辞書の編纂基準があって、選ばれてるのかもしれま
せん。
知りたい、と思っても結局わからない単語の方が、圧倒的に多いとは思いま
す。私がクダラナイことばかり辞書を引いているからでしょうか?
それにしてもスタートレックに出てくるすべての用語集というのはないのか
な?
クリンゴン語のホームページだってあるのだから!

トップに戻る
50064Re:英和辞書の不思議05/2/13-22:46
記事番号50058へのコメント
 フッフーン、"ENTERPRISE"だって載ってますよ。
見たときには大興奮でした。

トップに戻る
50079それは当たり前フェイク 05/2/14-22:05
記事番号50064へのコメント
烏さんは No.50064「Re:英和辞書の不思議」で書きました。
> フッフーン、"ENTERPRISE"だって載ってますよ。
>見たときには大興奮でした。

それはそうでしょう。
ENTERPRISEという単語は、STARTREKが登場する遥か昔から存在する言葉だし、艦船としての
「ENTERPRISE」は、遥か戦前から存在していますよ。

トップに戻る
50083Re:それは当たり前ソアラ 05/2/15-03:02
記事番号50079へのコメント
>ENTERPRISEという単語は、STARTREKが登場する遥か昔から存在する言葉だし、艦船としての
>「ENTERPRISE」は、遥か戦前から存在していますよ。

研究社のリーダーズなんかだと、enterpriseの項に、StarTrekの説明が書いてあるので、そ
のことなんでしょう。
スタートレックがアメリカで広く浸透していることを確かめられて、なんだか嬉しいですよ
ね。

以下引用

エンタープライズ号 《SF ドラマ `Star Trek'に登場する宇宙連邦軍の巨大な最新鋭宇宙
船; Captain Kirk 以下 430 名が乗り組んでいる; 他の主な乗員は Mr. Spock, Leonard
`Bones' McCoy 船医長, Montgomery Scott 主任機関士, Uhula 中尉, Mr. Sulu, Chekov 少
尉など》.

トップに戻る
50086Re:それは当たり前すこってぃ 05/2/15-12:48
記事番号50083へのコメント
ちなみに、同リーダーズには以下の成句も載っています。

以下引用
Beam me up, Scotty !
スコッティー、私を転送してくれたまえ(テレビ映画”Star Trek”での表現);
直ちに救出を乞う、早く何とかしてくれ。

の意味で、いろいろなシチュエーションで使われる言葉となっているようです。
アメリカ文化と歴史の一部なのです。

トップに戻る
50080Re:英和辞書の不思議たかし 05/2/14-22:21
記事番号50064へのコメント
烏さんは No.50064「Re:英和辞書の不思議」で書きました。
> フッフーン、"ENTERPRISE"だって載ってますよ。
>見たときには大興奮でした。
僕も載っているのを見たとき、うれしかったです。こういう意味かーとひと
つ勉強になりました。いろいろためになる話が満載しています。

トップに戻る
50090Re:英和辞書の不思議木原かぷら E-mail 05/2/15-20:56
記事番号50058へのコメント
大阪人さんは No.50058「英和辞書の不思議」で書きました。
>どういう基準で乗せてるのか不思議でなりません。
初めましてー。
オンライン辞書の雄「英辞郎 on the web」では
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=star+trek&word_in2=%82%A0%
82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
と、ここまで詳しく載ってます。(でもまだENTがない…)
もっとも、英辞郎は映画タイトルはB級・C級のものまで手広くフォローしてるん
ですが。

あとこんなのも↓(笑)
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%83N%83%8A%83%93%83S%83%
93&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=romulan&word_in2=%82%A9%
82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

でもなぜか "vulcan" は…


ところで皆さん、"STARTREK" ではなく "STAR TREK" ですんで、お間違いなきよ
う。

トップに戻る
50107Re:英和辞書の不思議05/2/16-16:50
記事番号50058へのコメント
一般によく使われているジーニアスの英和辞典で
「シリーズ」を調べると、あぁでてくるよ。