USS Kyushuトップに戻る
Nine Forward スタートレック掲示板

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇-艦長!船が沼って動きません…-麦入(11/29-21:23)No.57034
 ┗Re:艦長!船が沼って動きません…-歌う流星(11/29-23:52)No.57036
  ┗Re:艦長!船が沼って動きません…-サタン(11/30-20:42)No.57039
   ┗Re:艦長!船が沼って動きません…-木原かぷら(11/30-21:43)No.57040


トップに戻る
57034艦長!船が沼って動きません…麦入 06/11/29-21:23

なんとなくボイジャー関連のイントレピット級の連想をしてしまう
艦名だったので…

http://www.technobahn.com/cgi-bin/news/read2?f=200611081540

トップに戻る
57036Re:艦長!船が沼って動きません…歌う流星 06/11/29-23:52
記事番号57034へのコメント
麦入さんは No.57034「艦長!船が沼って動きません…」で書きました。
>なんとなくボイジャー関連のイントレピット級の連想をしてしまう
>艦名だったので…

 下記の記事を見る限りでは、「イントレピッド」の誤植だと思いますよ。
「Intrepid」を英語で正確にはどう発音するかがわかりませんが、日本では
昔から「イントレピッド」と表記するのが慣例となっています。

http://www.asahi.com/international/update/1108/003.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%AC%E3%
83%94%E3%83%83%E3%83%89_%28%E7%A9%BA%E6%AF%8D%29

トップに戻る
57039Re:艦長!船が沼って動きません…サタン 06/11/30-20:42
記事番号57036へのコメント
誤植じゃなくて読み間違い
インターピッドだったらInterpidになるはず
何か意味があるのか?

トップに戻る
57040Re:艦長!船が沼って動きません…木原かぷら E-mail 06/11/30-21:43
記事番号57039へのコメント
サタンさんは No.57039「Re:艦長!船が沼って動きません…」で書きました。
>誤植じゃなくて読み間違い
>インターピッドだったらInterpidになるはず
>何か意味があるのか?
 Intrepid を Intre + pid だと思ったのかもしれませんね。
 イギリス英語だと centre と書いて「センター」と読むので、その辺と
 ごっちゃになったのかも。
 元々はラテン語 in + trepidus(否定+心配な、震えて)で「恐れない」
 =「勇敢な」の意味だし、発音は「イントレピッド」が正解です。